Mar 11, 2013

"Let Us Walk Together" the Great Eastern Japan Earthquake Memorial Service / 東日本大震災追悼礼拝式


On 10th March, the day before the 2nd year anniversary of the Great Eastern Japan Earthquake, 
There was a Memorial Service organised by the St John the Evangelist Church 
in Blackheath, London yesterday.

東日本大震災の二周年記念の前日、昨日3月10日に
ロンドンのSt John the Evangelist教会にて追悼礼拝式が行われました。


Rt Revd Dr Michael Ipgrave, the Bishop of Woolwich gave us the address
including personal reflections of his visit to the area affected by earthquake and tsunami last summer.
He was a fluent Japanese speaker and shared us his experience 
in the devastated Jōdogahama of Miyako, Iwate prefecture;
The beach once likened as "Gokuraku Jōdo", the Pure Land Paradise by a by the buddhist priest.
and Kenji Miyazawa, the famous Japanese poet who was born and raised in Iwate prefecture
wrote a poem from his impression of Jōdogahama breach;
"Beauty of the velvety sea kelp laid and shined in the feather light on the seashore"
the Bishop had contrasted these beautiful sceneries of the shore in the writings and
the scenery he faced after the earthquake and tsunami.
and the end, introduced us a quote from the bible;
"There is a time for everything,
and a season for every activity under the heavens;
a time to be born, and a time to die, a time to tear down and a time to build,
a time to weep and time to laugh, and a time to be silent, and time to speak"

日本語が驚く程ほど堪能な、親日家のウーリッジ地区の司教である
マイケル氏が、昨年の七月に被災地をいくつか訪ねられた時の話をしてくださいました。
特に、彼が岩手県宮古市の浄土ヶ浜に行った際の話が印象深く残っています。
江戸時代仏教徒によって「さながら極楽浄土のごとし」と名付けられ、
岩手出身の宮沢賢治によって
「うるはしの海のビロード昆布らは 寂光のはまに敷かれひかりぬ」
と表現された浄土ヶ浜。
その美しい表現から想像する景色と、震災後の破壊された景色とを比べられながら、
「何事にも時がある。
生まれるとき、死ぬとき、破壊するとき、たてるとき
泣くとき、笑うとき、黙するとき、語るとき」
という聖書の言葉を紹介頂きました。


London based Japanese female chorus group "The Green Chorus" had sang
"Hana wa Saku" and "Home Sweet Home" and "Amazing Grace"
in both Japanese and English. 
Listening beautiful and touching songs far away from home,
 I was thinking of the people in Japan.

ロンドンで活動される日本人の女性コーラスグループ
「グリーンコーラス」の皆さんが日本語と英語で
「花は咲く」「埴生の宿(はにゅうのやど)」そして賛美歌の
「アメージング・グレース」を歌ってくださりました。
異国の地で聞く美しい日本語の歌を聞きながら、
日本の皆さんのことをずっと想っていました。

15,881 people had passed away because of the earthquake and tsunami
and Miyagi prefecture lost the most; 9,535, then Iwate 4,673, and Fukushima 1,606 people. 
There is still 2,668 missing and 315,196 people 
are still living under the evacuated shelters and residences.
Two year feel like a forever, yet feel like yesterday at the same time.
Thanking for the enormous support and love received from all around the world,
and being a part of continuous support in my possible way for the area's restoration.
I had promised myself again at this ceremony .

8日現在、震災で死亡した人の数は1万5881人。
最も多い宮城県は9535人、次いで岩手県で4673人、福島県では1606人。
行方がわからない人は全国で2668人となっており、
 先月7日現在で未だ31万5196人の方が全国に避難しているそうです。
二年という時間は永遠のようでもあり、たった昨日のようでもあります。
世界中の皆様より頂いた多大な支援と愛に感謝をしながら、
今日も続く被災地の復興をできる形で応援していこう。
そう再認識した追悼式でした。


I had introduced the messages from President Saura of Urakasumi Sake Brewery,
and President Ken Uchigasaki of Uchigasaki Brewing Co. the brewery of Hoyo,
sent for today's ceremony.

私からも、宮城県塩竈の浦霞醸造元の佐浦社長と富谷町の鳳陽醸造元内ヶ崎社長より
今回の式に向けて頂いたメッセージを紹介させていただきました。



After the service we have served two sake to the more than hundred audiences;
Urakasumi "Zen" Junmai Ginjo and Hoyo "Genji" Tokubetsu Junmai.
Because of the area some people there had never tied sake before.
Many of them had amazed how wealth and delicate the flavours of sake were.

式の後、浦霞 禅 純米吟醸と、鳳陽 源氏 特別純米の二種を
振る舞い酒として100名以上の参加者の方々に試飲していただきました。
地元の方が多く、初めて日本酒を飲んだという方も何人もいらっしゃり、
皆さん味わいの豊かさと繊細さに感激されていました。


This is my big Sake sister Rie Yoshitake, who supported me so much for this event.
今回、お酒の提供や多大なサポートをしてくださった理恵さん。
ロンドンでの私の日本酒ファミリーのお姉さんです。

Also, let me express biggest 'thank you's to the Bishop for making this happening
and to Minako san and Simon san for organising and putting so much effort for this event,
to Shimotaya san &Ai Shimohama san of TERP London for introducing me and liaising this event,
to my lovely friend Yuiko and Ruiko Asaba for playing beautiful violin,
to Angus san and Fiona san of Seven Beach Aid for the contribution,
to Mikiko and and to the Green Chorus,
to Shu Tomioka san for the photography.
and to World Sake Import, Hoyo and Urakasumi breweries for the Sake donation!

今回の式を企画いただいた司教マイケルさん、
ミナコさん、サイモンさん、本当にありがとうございました。
そしてこの縁をくださった下田屋さんとTERP Londonの下濱愛さん、
素晴らしいバイオリンを演奏してくれた友人の麻場友姫胡&瑠衣子姉妹、
セブンビーチエイドのアンガスさんとフィオナさん、
グリーンコーラスの皆さん、写真を撮って下さった富岡秀次さん
お酒のご提供いただきましたWorld Sake Importさん、鳳陽&浦霞さん、
皆さんのご尽力により素晴らしい会となりました。ありがとうございます。



なお、当日の様子は現地レポーター渡辺さんの御厚意により翌朝の日本テレビ放送より紹介されました:
英・ロンドンで東日本大震災の追悼礼拝 | 日テレNEWS24

The report of the event was broadcasted on Nippon TV across Japan this morning, thanks to Mr. Yuji Watanabe of Nippon TV London:
Great Eastern Japan Earthquake Memorial Service in London UK -Nippon TV NEWS 24

0 comments: