It's been quite a while ago, Mr. Kawahito, president of Kawatsuru Brewery came to visit London for the second time.
His mission this time was to attend International Food Festival (IFE), the biggest food exhibition in UK.
JETRO (Japan External Trade Organization) arranged this trip with several other food and beverage producers from Japan.
もう随分前のことですが、香川の川鶴酒造の川人社長が二度目の訪英されました。
今回の目的は、International Food Festival (IFE)という英国一大きな食品の展示会への参加。
JETROさん主催で日本からの食品、酒造メーカーの方々と一緒にいらっしゃいました。
When I first met Mr. Kawahito, it was end of last year. Mr. Kitabayashi of S.K.Y enterprises,
Zuma's big Sake and food supplier, introduced us him and his Sake.
Straightforward, soft and his Sake explains his honest, passionate, humble yet gentle personality.
His Sake is perfect to match with wide range of dishes, after the tasting,
we decided to put two kinds of his Sake on our menu.
Muroka Umakuchi Junmai and Fukurozuri Muroka Junmai Daiginjo.
Soon after Mr. Kawahito and other guest participants' flight took apart,
earthquake occurred in northern part of Japan. Fortunately all the participants arrived safely
and we had so many customers visiting our booth.
JETRO agreed to place donation boxes for Japanese earthquake appeal,
and I run to get its official boxes to British Red Cross.
With in only one and half day, more than £1,300 has donated from the customers
with full of supportive messages! I was very glad.
All the money collected was sent to Japan through British Red Cross.
川人社長に会ったのは昨年末。ZUMAのサプライヤーとしてお世話になっている
S.K.Yの北林さんから紹介をされて、はじめて川鶴のお酒を唎く機会を頂きました。
真面目で熱心、控えめだけれど情熱的で優しい川人社長の人柄を表すような、
とてもまっすぐで柔和なお酒。食中酒としても優秀で、試飲後すぐZUMAでの
無濾過旨口純米と、袋絞り無濾過純米大吟醸の二種取り扱いをスタートしました。
川人社長を始め日本からの方々の乗った飛行機が離陸してすぐ起こった東北関東大震災。
無事参加メーカーや貿易会社の方々も無事到着し、
イベントも沢山の来客者に恵まれました。
イベントも沢山の来客者に恵まれました。
私が急遽JETROさんにお願いをして各ブースに義援金箱を置いてもらえる事になり、
英国赤十字さんへ専用の募金箱を調達しに走りました。
たった一日半の間で、集まった義援金の額は£1,300!日本円にして18万円近く。
沢山の応援メッセージも同時に頂き、僅かながらにも力になれたことを嬉しく思います。
集まったお金は全額英国赤十字を通して震災地支援に送られました。
There was Sake seminar and tasting on the stage by JETRO, followed by Atsuko san, who teaches Japanese home style cooking here in London,
I thought I was just translating Mr. Kawahito, but suddenly he told me
"Please let us know about food-matching with Kawatsuru Sake from Sommelier's view point."
and "at the end, please tell us about your passion for Sake as a family of Sake brewery" !!!
In front of many people who gathered to taste Kawatsuru's yummy Sake,
Pimieta was all blushed like an apple.
But I was honored to introduce the speciality of Kawatsuru, as their efforts
to produce from their rice with local people and their efforts to make non-carbon filtered Sake.
to produce from their rice with local people and their efforts to make non-carbon filtered Sake.
At the end we introduced Ms. Kitanishi of Bunraku Brewery in Saitama,
who I met last International Wine Challange (IWC) on the stage.
who I met last International Wine Challange (IWC) on the stage.
ロンドンで活躍する料理研究家あつこさんのクッキングデモの後、
JETROさんのステージでの川鶴さんSAKEセミナーとティスティング、
私は川鶴の法被を着て川人社長の通訳サポートを…と思ったら、
「ソムリエ的な観点でフード・マッチングについてお話下さい」と無茶ぶりが!
そして「最後には酒蔵の孫として、なつきさんの日本酒への想いを一言」って!!
試飲につられて集まった多くの飲食関係の方を前に、
林檎のごとく顔の真っ赤なぴみえんたでした。
そんな中でも、無濾過や米造りにこだわる川鶴さんのこだわりを伝え、
ティスティング後の会場の皆さんの嬉しそうな顔を見れ、一安心。
最後は同じく参加されていた、昨年のInternational Wine Challenge (IWC)でお会いした
埼玉の酒蔵、文楽の北西さんにもステージに上って頂き、一言いただきました。
Thank you very much Mr. Kwahito, JETRO, Mr. Kitabayashi of S.K.Y, Ms. Asami of World Sake Import, and other producers and importers who participated for giving me such a opportunity.
and Gochisousama for Yashin, for the great Sushi after the event.
As I mentioned above, Zuma carries two kinds of Sake from Kawatsuru Brewery;
Muroka Umakuchi Junmai and Fukurozuri Muroka Junmai Daiginjo.
Please come taste them!
川人社長、JETROさん、S.K.Y.の北林さん、World Sake Importの麻微さん、
他参加されたメーカー及び商社の皆様、本当にありがとうございました。
打ち上げでお邪魔したYashinの皆様も美味しいお寿司ご馳走さまでした!
ZUMAでは川鶴さんのお酒、無濾過旨口純米と袋絞り無濾過純米大吟醸の二種を常時お取り扱いしています。お立ち寄り下さい!
0 comments:
Post a Comment