Last weekend, there was a The Destinations Holiday and Travel Show at Earl's Court,
UK's largest travel show sponsored by the Times newspaper.
I had presented Sake Tasting session at their food and drink demonstration stage
"Taste the World"on last Friday and Sunday.
先週末、ロンドンのアールズコートというイベントホールにて
英国タイム紙主催の英国最大の世界観光PRイベント「The Destinations」が行われました。
会場内の「Taste the World」という様々な国の食を紹介する
ステージにて、日本酒のティスティング・デモンストレーションを、
金曜日と日曜日に指揮させて頂きました。
There were many booth of travel promotion companies to all over the world.
会場は、世界中の国への様々な旅を提案する旅行関係のブースがたくさん。
at my Sake Demonstration, I had introduced Japanese geography and regional culture,
as well as giving 3 sake tasting from different appellation.
from the left: Ugo no Tsuki, Junmai Ginjo Genshu (Hiroshima),
Otokoyama, Tokubetsu Junmai (Hokkaido),
Urakasumi, Honjozo (Miyagi)
今回のデモンストレーションでは、日本の地理や地方文化と共に、
北海道、宮城、広島と異なる原産地の日本酒三種を
参加者の皆さんにティスティングしていただきました。
左から、雨後の月 純米吟醸原酒(広島)
男山 輸出用 特別純米(北海道)
浦霞 本醸造(宮城)です。
Japan, the country stretches far from the north to the south,
has been establishing individual wealthy culture in each region
surrounded by different climates and nature sources.
Imagining the scenery and nature of each area, Hokkido, Tohoku, Chugoku,
We had tasted 3 sake of different types.
Mr. Tomita, the executive director of Japan National Tourism Organization (JNTO)
had helped me contributing their documents.
南北に細長く伸びた日本は、異なる天候や天然資源を活かし
各地方の郷土文化を豊かに育ててきました。
北海道、東北、中国地方の各地域を思い浮かべながら
様々なタイプの日本酒をティスティング。
今回は、日本政府観光局(JNTO)の冨田さん達にも、
資料準備やデモのお手伝いを頂きました。
There were various participants from someone who had never Sake
to a serious sake lover who often visit Japan,
But there were many feedbacks and active questions about food matching,
best drinking temperature, and production methods from the floor.
When I asked all participants which sake did they liked the best,
and the hands raised spread equally.
As everyone has his/her own ideas and characteristics, I believe that
It is my roll as a sake sommelier, to introduce sake to everyone
without much stereotypes and prejudice on what is the best sake,
and lead to find your "favorite sake flavors" and "star-sake brand".
初めて日本酒を飲んだ方から、日本へ年に数回も行っている日本通の方など
様々なお客様がいらっしゃいましたが、
夫々の日本酒の味わいの違いや料理とのマッチング、
飲用温度や製造工程など、たくさんの意見や質問が交わされました。
三種の中で一番好きなお酒を挙手してもらったのですが、
偏ること無く皆さんの好みが分かれました。
私たちの性格や嗜好が異なる様に、お酒の好みも十人十色。
偏見や固定概念に縛られず、素直に味わいを感じてもらい
「自分の好きな味わい」や「自分のスター銘柄」と出会ってもらうこと。
それが日本酒ソムリエとしての自分の役割だと感じています。
Marina, my friend visiting from Japan on her business had helped me a lot today!
Thank you Marina!
航空関係のお仕事でロンドンに来ていた前職同期の真梨奈に、
ばっちりお手伝いしてもらっちゃいました。
ありがとう真梨奈!
There were many participants who came to the stage
to ask questions on Sake after the demonstration.
Very happy Pimienta.
デモが終わってからも日本酒や銘柄に関する質問など
でステージまで来て下さる人が沢山いらっしゃり、
ぴみえんたは本当に嬉しかったです。
I also got to participate in other Japanese cooking demonstrations:
そしてその他の日本食のデモも参加させて頂きました:
On Friday there was Izakaya cooking demonstration by BBC Master Chef
Tim Anderson. I had met him at Visit Japan event at Japanese Embassy last year.
金曜日の会は、BBCの人気料理番組「マスターシェフ」で
トップに輝いたティム・アンダーソンさんの居酒屋料理のデモもありました。
And on Sunday, there was a Japanese cooking demonstration by
Atsuko and Elsa of Atsuko's Kitchen!
そして、日曜日は、Atsuko's Kitchenの敦子さんとエルサさんの
クッキングデモ!
Beautiful Inari-sushi was prepared by Atsuko, and
Yummy minced pork & ginger Brioche sandwich presented by Elsa.
All the audience looked so happy.
敦子さんによる綺麗ないなり寿司と、
エルサさんによる豚そぼろのブリオッシュサンドが用意され、
参加者の皆さん非常に満足されていました。
My favorite sisters sent me so much love during my demonstration...
I cannot wait until our next collaboration.
Thank you Michele for taking much photos.
Thank you Michele for taking much photos.
also, thank you everyone form JNTO and Chiho san who came by to see us for your support.!
私のデモ中も、温かい声援を送ってくれた大好きなお姉さんたち、
また一緒にコラボできるのを楽しみにしています。
ミケレさん、たくさん写真撮影していただき感謝しています!
ミケレさん、たくさん写真撮影していただき感謝しています!
ご協力いただいたJNTOの皆さんや、遊びに来てくださった千穂さん、
本当にありがとうございました。
本当にありがとうございました。
0 comments:
Post a Comment