On 8th of December, last month, I was honored to be a one-day resident Sake sommelier
at "the Emperor's Birthday Reception",
the biggest party held at Japanese Embassy every year.
The room was filled with over 500 guests!
昨年の12月8日、英国ロンドンの日本大使館で毎年行う
最大のパーティ「天皇誕生日レセプション」にて、
一日専属日本酒ソムリエとして出張営業してきました。
今回のパーティは毎年行われる大使館最大規模のもの。
会場は500人以上ものお客様でいっぱいです。
End of last year, the Ministry of Foreign Affairs released the great news that
all the diplomatic establishments abroad such as an embassy
will serve Sake as a "national alcohol" to toast at the Emperor's Birthday celebration.
Coping with this news, I got offer to "spice up the Sake booth" on this day.
How can I not get excited?
昨年末に外務省より、世界中の日本大使館など在外公館の
天皇誕生日の祝賀会の際、乾杯を基本「日本の国酒」である
日本酒で行うという方針が発表されたばかり。
そんな嬉しいニュースも相まって、大使館の山崎さんより
「日本酒ブースを盛り上げて欲しい」という素晴らしいミッションを引き受けました。
これはもう頑張らない訳ありません。
This time we served 5 Sake from Tohoku region.
I prepared the Sake information sheet as above to give out.
My goal was that everyone who tried Sake for the first time or who is a regular Sake drinker
would taste the Sake from #1 to #5, and find their favorite one out of 5.
今回お客様に提供するお酒も東北の酒5種。
当日は上の各お酒の情報とティスティングノートの載った用紙を
準備して参戦しました。日本酒を初めて味わう人からマニアの人まで、
①〜⑤まで全て試してもらい、自分のお気に入りを見つけてもらうのが目標です。
to the guests who came in the entrance.
Because of its only 8% alcohol content, much lower than the average,
its fruity and sweet flavors and fine and long-lasting bubbles,
Anyone who tried loved the Sake by saying "I can't believe it's made by rice!"
I am so sorry to tell you this, but I got so competitive to the staff
who was offering champagne at the entrance.
来館されたお客様に配る所からスタート。
アルコールたったの8%で甘口フルーティ、細かで持続性のある気泡に
「これ本当にお米から出来ているの?」と飛ぶ様な売れ行き。
シャンパンを配るタキシード姿のスタッフの方に
勝手に闘争心を燃やしてしまって、ごめんなさい。
On the right is Shirley Booth, the founder of British Sake Association.
She never left Sake booth; she brought so many friends of her to the booth and
introduced Sake for so long. impressive!
右側は英国日本酒協会のシャーリー・ブースさん。
日本酒ブースから離れずに、ご友人を代わる代わる連れていらして、
ずっと日本酒を紹介して下さいました。流石!
I was extremely happy to see many guests enjoying the
different characteristics and potentials of Sake this night.
Happy Sake and Happy me.
夫々のお酒の持つ個性や味わいの特徴、
その幅の広さを皆様楽しんでもらえたようで、
日本酒も私も幸せです。
Mr. Yamazaki, Thank you so much for your greatest support.
Let's keep having toast with our national beverage, Sake!
山崎さん、何から何までお力添えいただき本当にありがとうございました。
この様な機会に参加できて非常に光栄でした。
これからも、乾杯は国酒、日本酒で!
0 comments:
Post a Comment