May 30, 2011

Sake Journey - Niizawa Jozoten II / 新澤醸造店 II


the mask of "Kamagami sama" is protecting the brewery.
Kamagami sama is the god who watches over the fire of Kama, the rice steamer,
known in northern part of Miyagi and some parts of Yamagata prefecture.

宮城県北部と山形県の一部で知られている、
釜の火を見守ってくれる釜神様。
今日も蔵をしっかりと守っています。



Sanbongi is the town of wind.
When I visited the brewery in late May, there was dandelion puff floating everywhere.
it covered the ground of Sanbongi so quietly and so gently.

三本木は風の町。
私が訪れた5月の終わり、どこもかしこもタンポポの綿毛がふわふわ。
三本木の地を、静かに優しく包んでいました。


Eating lunch with everyone at the brewery tasted the best.
My stomatch was fuller than any other time, by sharing a dining table with so many people.

みんなで食べる昼ご飯は格別。
食卓を大人数で囲むのは久しぶりで、いつもよりお腹いっぱいだ。




People at brewery are the persons of calm mountains.
they never exaggerate, but have protected the brewery with their armful love.
Mr. Sugihara is the person of silence and shy heart,
but at the same time, he has constant and unextinguishing blue fire burning inside.
Mr. Niizawa is the person who by himself walks forward at all times,
by leading and comforting everyone to the brighter side. 
He is the person who has humble, yet kept the strongest will and spirit.
he is a person like Hakurakusei sake.
Every single one makes up this brewery.

蔵で働く皆さんは、みな穏やかな山のようなひと。
大げさでないけれど、大きな大きな愛で
この蔵の酒を守って来たひと。
杉原さんは、静かで恥ずかしがり屋に見えて
淡々と、絶えぬ蒼い炎をこの蔵に灯しているひと。

新澤専務は、いつでも前を向いて自らが進み、
周りを安心させながら光に導くひと。
控えめだけど芯を曲げず、どこまでも力強いひと。
まるで、伯楽星のお酒のようなひと。
みんながいて、この蔵がある。




Hakurakusei...
It is a old folk tale known in Sanbongi, where the brewery locates, 
the horses that are raised by the connoisseur will fly up to the sky some day,
"Our Sake may not be found be found now, but will be found and fly in the sky."
This name of Sake is filled with thoughts when Mr. Niizawa re-started the business. 

−伯楽星。
それは蔵のある三本木に昔から伝わる伝説。
伯楽という馬の目利きが大切に育てた馬は、
時がくると天に昇り、名馬になるという。
「いまは誰にも見つけられないけれど、いつか天に舞うお酒を造ろう。」
蔵に戻ったときの、新澤専務のそんな想いが詰まっている名前なのです。

Let's be Hakurakusei.
みんな、伯楽星になろう。

May 24, 2011

言葉にならない / Speechless



Yuriage, Natori-city in Miyago Prefecture.
宮城県名取市閖上(ゆりあげ)。






Yuriage, the town of 7,000 residents has been famous for finishing, especially Akagai Ark shell.
and took a  big roll as a food source for Date castle town around 15th century.
  Earthquake and Tsunami deprive of lives of 800 people,
more than 10% of the whole population in the town.
What I saw in Yuriage town is footsteps of horrific Tsunami
which took away every single thing that existed and lived in this place.
they were too enormous, and too cruel to interpret.
人口7000人のこの町は、赤貝の水揚げ高日本一を誇り、かつてから栄えた漁港の町。
その昔は、伊達の城下町に海の幸を届ける台所の役割を果たしていたそうです。
今回の震災、津波により非常に大きな被害を受けた閖上の
死者・行方不明者は人口の一割を越える800人。
震災から二ヶ月経った今、瓦礫の殆どは撤去されたものの、
ここに住んだ人やもの、暮らしの全てまでを奪って行ってしまった津波の足跡は
あまりにも大きく、無惨なものでした。

This is an image before and after the 311 earthquake.
311の震災前と後のGoogle Earthの画像です。




The character of the name "Yuriage"'s "Yuri(閖)"is born in Japan 
unlike other Kanji characters came from China.
when Tsunamune Date, the 4th load of Sendai-han saw the seashore on the eastern direction from Dainen castle in Sendai, he gave order to name the area Yuriage,
which stands for the water inside the gate.
This town, is born, and grew with water.
閖上の「閖」という漢字は、日本でうまれたと聞きました。
四代伊達綱宗が仙台市の大年寺に参拝に行った帰り、
山門内からはるか東方にみえる浜をみて「門の中から水が見えた故に,
今後,門の中に水と書いて閖上と呼ぶように」
との言葉で「閖」という字が誕生したそう。
水に生まれ、水に育てられてきた閖上の町。


This is a hill where hundreds of lives rest.
one old pine tree is looking down the town.
Mr. Niizawa of Niizawa Jozoten said silently,
"We never work to betray these people."
that's all I think too.
亡くなられた沢山の命が眠る丘。
一本の松が、町を見下ろしています。
新澤専務がぽつりと
「ここにいる方々に、後ろ指を指されないような仕事をしなければいけないね」
と言いました。それだけだと思います。

May 21, 2011

Sake Journey - Niizawa Jozoten I / 新澤醸造店 I


with lots of hearts from London,
ロンドンからのたくさんの想いを持って、





I had visited Niizawa Jozoten, known for their famous Hakurakusei and Atago no Matsu Sake,
situated in Sanbongi, Oosaki-city, Miyagi prefecture.
伯楽星や愛宕の松で有名な日本酒蔵、
宮城県大崎市三本木にある、新澤醸造店にやってきました。





This brewery was established in 1873,
Mr. Iwao Niizawa, the fifth generation of this brewery took over the business 9 years ago,
and became the youngest master sake brewer in history.
The brand "Hakurakusei" is created by him and young brewers as ultimate sake with meal,
and grew up as one of the most famos brand in Japan.
however, the 311 and following earthquakes hit in Northwest Japan 
severely damaged this 138 years old historical brewery.
the collapsed building has considered to be no longer possible to continue its production.

明治6年創業のこの歴史のある蔵は、
5代目の新澤巌夫専務が9年前に経営を引き継ぎ、最年少杜氏に就任。
傾きかけていた蔵の売り上げを10倍まで立て直し、
若い蔵人たちと作り出した究極の食中酒、「伯楽星」を
全国から話題の有名ブランドにまで育て上げました。
そんな中の、311震災及びその後の余震。
築138年の酒蔵は大きく傾き全壊と診断され、
この場所での今後の酒造りの継続断念を余儀なくされました。



Moromi mush, spattered from the tank
地震でタンクから飛び散ったもろみ











The damage was not only the building, 
thousands of bottles were broken by the shakes, 
and they lost nearly the half of one year production.
被害にあったのは建物だけではありません。
出荷前の沢山のボトルも地震によって割れてしまい、
年間に売る量の半分のお酒を失ってしまったそうです。




Under this circumstances, they re-started its production from this week.
With other brewers across the country, they are planning to produce 
15,000 magnum bottles of Sake until this summer.
そんな中、今週から、安全性を確保しながら酒造りを再開。
新しい蔵の移転と同時に、酒造りを終えた他県の蔵人仲間も集まり、
150石もの酒造りを今年の夏までに行うそうです。





Shipping team is also busy labeling every single bottle
to their fans all over the world. 
they ship their love as well.
出荷場も、大忙し。
一本一本丁寧に、全国の伯楽星や愛宕の松ファンの方々を想い、
ラベルを貼る方々が働いています。








So so many messages gathered from all over the country,
in response to Mr. Niizawa and brewers' big decisions.
the number of the support for new Niizawa Jozoten is so, so many. but never too many.
新澤専務や蔵の方々の決意を受けて、
全国から集まった、本当にたくさんの応援メッセージ。
みんな、新澤醸造店を応援しています。


I was honored for this opportunity to help their sake production and labeling bottles for 3 days.
the biggest part of my trip back to Japan, is to visit this brewery.
光栄にも、私はここで三日程、酒づくりとラベル貼りの
お手伝いをする機会をいただきました。
今回は、この為に帰国して来たと言っても、過言ではありません。