May 16, 2012

Behind the bottle: 天狗舞(石川) / Tengumai



To Ohmicho Market, the kitchen of Kanaza city.
Look this lotus root just came out from the ground!

食文化の豊かな金沢の台所、近江町市場へやってきました。
見てこの生まれたての泥付き蓮根!


This emerald colored Wasabi!
このエメラルド色の山葵!


Though I am not a farmer, gardener nor biologist, 
but I could see clearly how happy these ingredients are in the market.
The color and power of beautiful nature tells us that
no hand-made object can replace their beauties,
and the wealthy soil in the region is the mother of those ingredients.

私は農家でも園芸家でも生物学者ありませんが、
この市場の食材を見ていると、幸せな野菜たちの歌声が聴こえてきそうで
思わず笑顔になってしまいます。
自然が奏でる色の鮮やかさやその存在感は、
人の手によって造られたどんなものにも代え難い位美しく、
それを育んで来た土地の豊かさを語りかけてくれます。



The seasonal beauties from the ocean:
Kano crabs (snow crabs from Kanazawa area),
Megisu, flounders, Nodoguro (Hilgendorf) and Japanese amberjack.
I wish to live here.

海の幸は、この時期旬の加能ガニ(金沢産ズワイガニ)
メギス、カレイにのどぐろ、ブリ。
ここに住みたいです。


Ohmicho Market
Address: Ue / Shita Ohmi-cho /Aokusacho, Kanazawa-shi, Ishikawa〒920-0907
Phone: +81 (0)76-231-1462
Access: 15mins walk from 21st Century Museum of Contemporary Art, Kanazawa,
Kenrokuen, and Higashiyama
Open: around 9:00AM - 5:00PM
Close: Wednesdays and Sundays (not all)

近江町市場
住所:〒920−0907 石川県金沢市上・下近江町、青草町
電話:076−231−1462
アクセス:金沢21世紀美術館、兼六園、東山から徒歩15分
営業:午前9時〜17時頃
休業:水曜日&日曜日(一部を除く)



I had asked Mr. Shata to take me to the Ramen place for lunch,
and here I was at Ramen Noboru.
I chose the "Kyoto Salt" flavor, which has
Yuzu-kosho (paste made from yuzu zest and chile peppers),
dried Sakura shrimp and Nama nori as accents.
Kanazawa had developed its culture as a main entrance to Korea and China
as the large city on the Japan ocean coast.
And all the foreign culture and ingredients had transported to Kyoto, the centre of the city.
This strong connection with Kyoto city created the food and traditional culture in Kanazawa city;
elegant, modest and gentle.

車多さんに「ラーメンが食べたい」とわがままを言って
お昼に連れてきてもらったラーメンのぼるさん。
私が選んだ京しお味は、柚子胡椒と桜えび、生海苔がアクセント。
海外の玄関として栄えた日本海側の都市、金沢。
朝鮮や中国の食材や文化が海を渡って伝えられ、
都、京都に集まっていたそうです。
京都とのつながりの強い金沢の食&伝統文化。
だから上品で、控えめで、優しいのです。

住所:石川県金沢市玉鉾1−177
電話:076−200−9397
営業:11:30~14:40/18:00〜21:00
※なくなり次第終了

Address: Tamaboko 1-177, 
Kanazawa-city, Ishikawa prefecture
Phone: +81-(0)76-200-9397
Open: 11:30AM - 2:40PM / 6:00PM - 9:00PM
*close when finished noodles
Closed: Tuesdays



Then, Sushi Mitsukawa, Mr. Shata's recommendation.
The place is hidden in the old city of Kanazawa, built in the traditional wooden townhouse architecture called Machiya style, and only has 7 seating on counters.
The owner is Mr. Koji Mitsukawa, who used to work at Kyubey,
One Michelin stared Edo-style Sushi place in Tokyo.

そして、車多さんお得意の、鮨 みつ川さん。
東茶屋街の奥まった細い道を抜けた所にある、
町家造りのカウンター7席のみの江戸前鮨のお店です。
ミシュランの一つ星を取得した久兵衛で修業され
ドイツでもお寿司を握られていた光川浩司さんが営まれています。
大将は山口出身ですが、石川出身の奥様の縁で、
こちらにお店を構えられたそう。


 Longtooth grouper, Vinegared mackerel, Gama prawn, and Asian rapa whelk
クエ 、しめ鯖、がま海老、あかにし貝


Filefish sashimi and its liver
カワハギのお造りと肝



i love this watermelon sake cup.
この水瓜お猪口が可愛い。


 Spear squid / ヤリ烏賊


Whelk / バイ貝


 Blood clam / 赤貝


Fatty tuna / トロ


Konoshiro gizzard shad /コハダ


Tuna / まぐろ



Conger eel / 穴子


Sushi that takes the best of ingredient aromas and textures.
I had impressed how wide the Tengumai sake can easily handle with different types of food
and all the ingredients from the Japan ocean,
Sake is made by the wealth of each regional food culture.
My assumption was verified 100% after visiting this place/

淡白ながら素材そのものの食感と香りを活かした鮨。
最初から最後まで、勿論お酒は天狗舞。
天狗舞さんのお酒の持つキャパの広さと、
日本海特有の海の幸を堪能させてもらいました。
豊かな食文化にその土地のお酒はつくられる。
しっかりと自覚することができる経験でした。


鮨 みつ川
住所:〒920−0831 石川県金沢市東山1−16−2
電話:076−253−5005
営業:正午〜14時/17時〜23時
休業:水曜日

Sushi Mitsukawa
Higashiyama 1-16-2, Kanazawa city, Ishikawa prefecture 〒920-0831
Phone: +81 (0)76-253-5005
Open: 12:00AM - 2:00PM / 5:00PM~11:00PM
Close: Wednesdays



And the last destination of the day ended up at la Chateau de Chinon,
Mr. Shata's kind consideration that "you must be getting tired to drink Sake".
the wine & sherry bar run by Mr. Kenichi Tsuji.
Mr, Tsuji has a senior wine certificate as well as being a "Venenciador",
the professional who can pour Sherry wine by using Venencia, the long ladle like a photo above 
to pour sherry to the glass from 1metre high to make the sherry more aromatic.
He is also a certified cheese professional, Japanese tea advisor,
Cigar advisor, and Sake sommelier.
The night in Kanazawa deepens with Mr. Shata's favorite sweet sherry Barom Cream,
the fig compote on the side...
I am in love with Kanazawa. I have to come back to this city.
Mr. Shata, Gochisousama for all the yummy Tengumai and Kanazawa flavours!
Tomorrow I am heading to Gassan Brewery in Yamagata, where snow still stays.

そして、この日の最後は、「日本酒にもそろそろ飲み疲れてきただろう」
という車多専務の優しい計らいでワイン&シェリー専門店、シャトーシノンさんへ。
オーナーの辻健一さんのさんはシニアソムリエの資格以外も、
ベネンシアという細長い柄杓を使って
シェリーを高い位置からグラスに注ぐという
曲芸とも言える技術を持ったベネンシアドールの有資格者。
1メートル程の高さから注ぐことで、シェリーが空気に触れ香りが立つのだそう。
辻さんは他にもチーズプロフェッショナル、日本茶アドバイザー、
シガーアドバイザー、利酒師等様々な分野に精通されています。
車多さんの好きな甘口シェリーBaron Creamと共に
無花果のコンポートを頂きながら更ける金沢の夜。
金沢に恋。この街には、また来なければ行けない。
車多専務、天狗舞&金沢の味を沢山ご馳走さまでした!
明日はまだ雪の残る山形の月山酒造さんへ向かいます。

Address: Uno bldg 2F, Katamachi 1-1-18
Kanazawa-shi, Ishikawa prefecture 〒920-0981 
Phone: +81 (0)76-264-8875
Open: 6PM - 3AM
Close: irregularly

住所:〒920−0981
石川県金沢市片町1−1−18宇野ビル2階 
電話:077−264−8875
営業:18:00〜翌2:00
不定休

May 9, 2012

IWC & Sake Samurai Tour: 天狗舞(石川) / Tengumai


I went on the International Wine Challenge and Sake Samurai Tour
to visit 5 different sake breweries in 5 prefectures
in Shirayama ciry, Ishikawa prefecture.
The brewery was established in 1823, Their brand name "Tengumai" is named after
Tengu, a long‐nosed goblin who was believed to dance in the enormous woods
around the brewery.
I am excited to see the goblin who was raised by the beautiful nature of the Kaga plains
and attracting people from all over the world.

昨年末に頂いたサケ・コミュニケーター・アワードの賞品、
一週間で五県、五蔵を巡るIWC&サケサムライさんスポンサーの旅行記。
「梵」の蔵元、加藤吉平商店さんのある福井県鯖江市を訪ねた後、
三つ目の目的地、金沢の南郊に位置する石川県白山市にある
「天狗舞」の醸造元、車多酒造さんへやってきました。
創業は1823年、文政6年。当時蔵はうっそうとした森に囲まれていて、
木々の葉の擦れ合う音が、まるで天狗の舞う音に聞こえた事から
「天狗舞」と名付けられたそうです。加賀平野の自然に育てられ、
世界中の人を魅了する天狗さんに会えるかな。


Shata Shuzo is well known for their high quality sake and
their "Tengumai, Yamahai Junmai 2009" had won the gold medal
for Junmai category at IWC2011.
Their speciality is traditional Yamahai style of sake, which takes more time and energy to produce
because of its process; in the most common style (called Sokujo-moto) today,
the brewer adds lactic acid when making the yeast starters
to get rid of unwanted bacteria inside of the tank. Whereas in Yamahai-moto style,
the starter is left out for the wild lactic acid in the air to come in.

Since 2006, Mr. Kazunari Shata started new fresh brand "GoRIN"
to reach out to younger generation.

Last time I saw Mr. Shata was at last year's IWC Award dinner,
my dream of visiting his brewery came true so quickly.

車多酒造さんは、「天狗舞山廃仕込み純米酒 2009」は
昨年のIWCの純米酒部門でゴールドメダルを獲得した名醸蔵。
現在一般的な既成の乳酸菌を加える速醸酛(そくじょうもと)造りではなく、
自然の乳酸菌の力を使ってその倍の時間と手間のかけて醸す
山廃酛(やまはいもと)」という伝統的な製法にこだわっています。

2006年からは、車多一成専務の手がけたフレッシュな新しい銘柄
「五凛(GoRIN)」も仲間に加わって車多ファミリーを盛り上げています。
車多専務にお会いするのは、昨年のIWCアワードディナーぶり。
その時「蔵訪問したいです!」と言った願いがこんなに早く叶うなんて。


Pimienta was extremely excited, because the Mr. legend of Noto-style Toji
(master sake brewer) Saburo Naka had showed me around the brewery!
The Karashi-ba room for completed Koji to rest and cool down,
was filled with aromas of freshly made Koji, which smells like sweet chestnuts.
Since 80% of this brewery's whole production is done by Yamahai style,
their Koji tends to have deeper propagation of koji mold than usual.

能登スタイルの杜氏の四天王とも呼ばれる名杜氏、中三郎さんが
蔵の案内をしてくれるというので、ぴみえんたは大興奮!
造りの80%が山廃酛という天狗舞さんの麹の枯らし場は、
(「出麹」という麹の進行を止める為の乾燥した低温の部屋)
できたての麹の、栗のような甘い香りでいっぱい。
麹菌の繁殖を意味する破精(はぜ)を通常より強くまわった真っ白な麹米も、
天狗舞さんの特徴です。


A handsome hand of Naka Toji.
中杜氏の立派な手。



Koji rice, as white and powdery as the leftover snow of the season.
I personally like the peach colored beautiful Moromi mash in the tank and
clear color of freshly pressed sake which you can see through anything,
yet I am in love with Koji rice, which is so sweet, soft and gentle.
まだ至る所に残る雪のように白く、さらさらとした麹。
肌色の泡の綺麗な醪も、搾りたてのお酒のきらきらと透き通った美しさも
大好きなのですが、個人的に甘くて柔らかい麹の優しい姿が大ファンなのです。



Because of  long maturation and Yamahai style which involved complete fermentation,
Tengumai's sake has rich, earthy and complex flavors like nuts and mushrooms,
as well as good amounts of Umami and acidity that lift up the flavor of food.
The very first Yamahai sake I'd tried was Tengumai's Yamahai Junmai.
I still remember its eye-opening experience.
The savoriness and acidity of Yamahai sake has been widely accepted by
wine lovers in the Western countries and the word "Yamahai" and "Kimoto" have been
a key word for some customers already at Roka.
Yamahai sake is great to warm as well and
even some advanced customers request to have one bottle of Yamahai sake
"one third chilled, one third in room temperature, and the rest warmed".
The playful characteristics of Yamahai being able to drink in wider temperature range
may also the reason why Yamahai / Kimoto sake can be popular in the UK.

私の人生で初めての山廃体験は、偶然にも天狗舞さんの山廃純米酒。
今でもあの時の感激をしっかりと覚えています。
完全発酵と長期熟成からくるナッツやマッシュルームにも似た深く濃厚な味わい、
食べ物を引き立ててくれるしっかりとした酸、豊富な旨味成分が特徴的。
ワインを飲む西洋人にも、この山廃の持つ酸が非常にうけるようで、
当店でも「Yamahai」や「Kimoto」がキーワードになりつつある程の人気。
お燗酒にすると、もっと柔らかさと酸が膨らんで異なる顔に。
四合瓶を注文する上級のお客様からは、
「三分の一冷やして、三分の一常温で、残りをぬる燗で」
というリクエストも受けることもしばしば。
様々な温度帯で飲めるという遊び心をくすぐる要素も、
欧州での山廃/生酛人気の秘訣なのかもしれません。


Tengumai, the paradise of Yamahai sake
is supported by the wealthy and abundant food culture of this region.
On my next post, I will introduce the food and ingredients of Kanazawa
I met on my trip with Mr. Shata.

山廃天国の天狗舞を支えるのは、
この土地に根ざした豊かな食文化。
次回は、金沢で出逢った食材たちを紹介させてもらいます。

May 1, 2012

May / 皐月



London is busy getting ready for the Olympics this summer.
The photo is a view from Hackney Wick station,
you can see the Olympic Stadium being built.
In Japan there is a term called "May Sickness" to be depressed and tired after
the long "golden week" holidays, yet there is no time for it!
 I wish you would fasten your foot steps for the upcoming summer seasons.

ロンドンは今夏行われるオリンピックの準備で大忙し。
写真はHackney Wick駅から眺めた建設中のオリンピックスタジウムです。
世間には五月病なんて言葉はありますが、そんな暇のない位
夏に向けて足取りを加速していきたいですね。

~~~~~~~~~

*Flower of the month:
rose, satsuki azalea, Iris laevigata
◆五月のお花:
薔薇、皐月、燕子花

*Ingredients of the month:
peas, wood ear mushroom,
bamboo shoots, wakame seaweed
bonito, sole, rockfish, sillaginoid
strawberry, grapefruits
◆五月の食材:
グリーンピース、木耳(きくらげ)
サヤエンドウ、筍、わかめ
鰹、鰈、メバル、キス
苺、グレープフルーツ

*festival of the month:
Hakata Dontaku Park Festival (Fukuoka 03&04/05)
Thai Festival (Tokyo Yoyogi Park, 12&13/05)
Aoi Festival (Kyoyo 15/05)
◆五月のお祭り:
博多どんたく港まつり(福岡 5/3&4)
タイ・フェスティバル(東京 5/12・13)
葵祭(京都 5/15)


*Sake of the month:
It is a bit personal, but I am organizing the "Kawatsuru" Sake cruise event in
30th June and 7th July in Heidelberg, southern west part of Germany.
At the boat cruising on the Rhine River, I am introducing
6 different Sake from Kawatsuru Brewery in Kagawa prefecture.
I am very looking forward to receiving sake of President Kawahito's selection
coming all the way from Japan for this event,
especially the "Sanuki Ooseto 50, Ginjo Arabashiri Muroka Nama 23BY".
Arabashiri is the part of sake which is the "first run" of the press,
and notable for its super fresh and powerful flavors.
It just makes my heart pound by imaging how the Kawatsuru's distinctive characteristics;
Umami of ingredients, pleasant bitterness, and rich flavors will be expressed in this sake...

◆お薦めの日本酒:
個人的な話になるのですが、今年の6月30日と7月7日に
ドイツ南西のハイデルブルグという町にて香川県の「川鶴酒造」さんの
船上日本酒の会を企画しています。ライン川を3時間に渡って走りながら、
川鶴さんのお酒6種を堪能してもらうという贅沢なイベント。
ハイデルブルグは第二次世界大戦で攻撃されなかった数少ない町で、
昔ながらのドイツの風景が残るとっても素敵な所です。
はるばる海を越えてドイツへやってくる川人社長セレクトの日本酒の中でも、
特に楽しみなのが「讃州オオセト50 吟醸あらばしり無濾過生 23BY」。
日本酒を搾る工程で最初に流れ出てくる酒「あらばしり」は、
名前の如くスーパーフレッシュで力強い味わいが特徴です。
川鶴さんの得意な、お米の旨味と爽快な苦み、味わいがどのように表現されているか、
今考えるだけでドキドキしてしまいます。
(※写真はうらの酒店さんのサイトよりお借りしました)