Mar 31, 2010

お祝い / Celebration


父の育った富山県高岡市にある善興寺の前住職であり、
わたしのかけがえのない94歳のおじいちゃん、飛鳥寛栗が先日仏教伝道協会による
第四十四回仏教伝道文化賞の功労賞を受賞しました。

The former chief priest of Zenkoji temple in Takaoka, Toyama prefecture where my father grow up,
and the 94-year-old precious grandfather of mine, had received a Lifetime Achievement Award of Society for the Promotion of Buddhism's 44th Cultural Awards of Promotion of Buddhism this year.

大学時代に男性合唱団に在籍していたおじいちゃん。住職をつとめながら
高校の音楽の教諭をし、仏教音楽研究に打ち込んできました。
「和讃」や「声明(しょうみょう)」が主体だった伝統的な日本の仏教音楽が
キリスト教の賛美歌に刺激されて西洋音楽を導入し、
仏教唱歌、讃仏歌などにまで展開した近現代の仏教音楽の歴史を
丹念に調べ上げてきました。

He  himself had belonged to the male colas club during his collage years,
He's been teaching music at local high school and been involved in developing the library of Buddhist Music History studies.
His study ranged from the traditional Buddhist music like"Wasan" and "Shomyou", to modern style like Western Christian hymn inspired music.

先日東京で行われた授賞式には約100人の親族や関係者が集い、
おじいちゃんの多大な貢献をお祝いがありました。
これまでも国からたびたび叙勲や表彰の機会があったにもかかわらず、
「戦争協力者という過去がある自分にはそのような名誉を受ける資格がない」と、
すべて断ってきたそうです。
しかし、今回だけは、自身が力を入れてきた仏教音楽の研究が
認められたことでもあり、喜んで受賞することにしたとのこと。

The other day there was an award dinner in Tokyo, About a hundred of his families and friends gathered and celebrated his enormous contributions.
Several times he had chance to nominate national awards in the past, however, he had rejected all by saying, "As a Second World War collaborator, I do not deserve any honor." But this time for the first time, he was willing to receive a honor for his personal passion for Buddhist music.

渡英前に会いに行ったときに見せてくれたおじいちゃんとおばあちゃん元気な笑顔。
今は仏教芸術の領域の研究を始めているんだと原稿をみせてくれました。
94歳、好奇心は止まらない。

This is a beautiful photo of my grandpa and grandma when I visited them last summer before moving to London.
He showed me a document of the book he's writing, the next study field of his; Buddhist Art.
94 years old, never stops his curiosity.

Mar 25, 2010

桜 sakura



ぴみえんたは最近ちょっと疲れ気味。

そんなある夜、とぼとぼ仕事から帰る道ばたで
 ちっちゃな桜の木が「おつかれ」っていってくれた。
ごめんねって言いながら、一枝お家に連れてった。
家の花瓶で、綺麗に春を祝ってくれてます。
日本の裏側から、ひそやかなお花見。

Pimienta is a bit tired lately.
One night, on my way to home from work,
i found one little cherry blossom tree saying "Good work today, you must be tired."
I brought back a branch of its tree after apologizing,
and its blossoms are celebrating the arrival of spring in my house now.
Tiny-tiny Ohanami from the other side of my country.

Mar 19, 2010

またはらぺこだ / again, I am hungry


Rain, Dora, Chieko and me. Here we came to the Borough Market again.
Four hungry spring butterflies.
After encountering a bunch of rabbits hanging, we run away.

レイン、ドラ、ちえこと私。またボロウ・マーケットに来てしまった。
4匹の、春の腹ぺこ蝶々たち。
沢山のウサギちゃんの吊るされた姿を発見し、逃げる。



At "Best Italian Community Cafe" run by Care Trade, a social enterprise company to support the young people with autism.
The company produces a selection of beautiful olive oils as well.
The extra virgin with mandarins will be nice for green salad with toasted almonds and prosciutto.

自閉症の若者のサポートを目的とした社会企業のケア・トレードが運営する「ベストイタリアンコミュニティーカフェ」にて。
この会社では素敵なオリーブオイルも作ってたりします。
一番左のみかんのバージンオリーブオイルは、ローストしたアーモンドとプロシュートをのっけたグリーンサラダにきっとぴったりだろうな。


Floral items fit much nicely now to the weather here than ever.
花柄がいままでよりも一番しっくりくる天気。



Chieko and me being silly.
it was full of food and laughter today.

おばかな私とちえちゃん。
満腹楽しい一日でした。

Mar 15, 2010

i love u: Kakitsubata / 燕子花

またひとつ、私の好きな店が消えていってしまいました。
中目黒の燕子花(かきつばた)。
風土や四季、歴史がつくった日本の美しいこころを
西と東という斬新なかたちで紹介し、私たちをインスパイアしてくれていました。
ありがとう。閉店、本当に残念です。

Again, my favorite store disappeared.
Kakitsubata in Nakameguro.
They have been inspiring us by introducing the landful, seasonful, and storyful heart of Japan using the Western and Eastern approach.
Thank you very much, we will miss you.

倒れたヒマラヤ杉 ジリー・サットン
The Fallen Deodar by Jilly Sutton

ピンク・スーベニア・ブレスレット ヘラ・ヨンゲリウス
Pink Souvenir Bracelet by Hella Jongerius

スープボウルセット ロイヤル・ティヒラー・マッカム社
Soup Bowl Set by Royal Tichelaar Makkum


九谷焼によるチェス駒 アレクサンダー・ゲルマン/
Kutaniyaki Chess Pieces by Alexander Gelman

江戸切り子の酒盃 小林 淑郎 / Edo Cut Sake Glass by Toshiro Kobayashi

べっ甲かんざし 磯貝一 / Tortoiseshell  Hair Pins by Hajime Isobe


本当にいいものが無くなってしまうのは、悲しい。
It is biggest shame to let the greatest things go.

Mar 13, 2010

A is for Alpaca




The Great Western Alpaca Show, happening from April 30 to May 2 in Denver, CO.
I wish to go.

米国コロラド州、デンバーにて4月30日〜5月日の間、
グレート・ウェスタン・アルパカショーたるものが開催されます。
いきたい。

Mar 7, 2010

はらぺこだ / I am hungry


Spring shines took me and Dora to the Borough Market!
春の日差しに導かれて、ドラとボロウ・マーケットへやってきた!








Like an animal waking up after long hibernation, or a new sprout on a branch,
All the food here seemed to have fresh-born shines.
so fresh!
冬眠から冷めた動物や、新しい木の芽のように
ここにある食べ物はみんな生まれたての輝きをはなっていました。
なんて新鮮!




AND they have the best coffee shop behind the market,
Monmouth Coffee Company it's called.
I loved to smell steam of fresh drip coffee dripping.
and the fluffy creamy latte. its milk comes from the market as well.

マーケットの裏にある、ベストコーヒーショップ。
マンモス・コーヒーと呼ばれています。
ドリップコーヒーから立ち上るいい香り、
そしてカフェラテのミルクのふわふわなこと!もちろん牛乳はマーケットのもの。


please have a bite of the sugar they have.
so, so tasty!
Organic cane sugar from Assukar S.A., Costa Rica.
I got excited and bought a kilo. i will enjoy my baking more.

ここにあるお砂糖をなめてみて。
すっごくすっごく美味しいから!
コスタリカ産、アズカー S.A.のオーガニックケーンシュガー。
興奮して1キロ買ってしまった。これから焼き菓子が楽しみになる。


Being hungry means you are so alive.
That's why I want everyone to be a big-eater. the big one.

おなかが減るということは生きる元気があるってことだから。
みんな食いしん坊であって欲しいと思う、今日このごろ。

Mar 3, 2010

はるだから / because it's spring


ねむいのだ。
you sleepyhead.