Nov 30, 2010

落ち葉のように / Like a fallen leaf


終わりは艶やかに、鮮やかに散っていきたいものだ。
At the end I wish to fall vividly, and glamorously.

Nov 28, 2010

KATEIGAHO


先日、パリにある日系の本屋さんジュンク堂で見つけた、
家庭画報インターナショナル・エディション。日本酒特集です。
家庭画報と言えば、祖母の机の上にいつも置いてあるような雑誌でした。
着物を着て器を楽しむ様な、洗練された女性の雑誌。
初めて買った、家庭画報。
このバイリンガル版は、2003年から、年に二回刊行されているそうです。

I've found this International Edition of KATEIGAHO magazine 
at a Japanese bookstore Junkudo in Paris. They feature on Sake this time.
To me, KATEIGAHO is a kind of magazine I've always seen at my grandma's desk.
It is a kind of magazine for a mature and sopisticated lady 
who enjoy wearing daily Kimono and serving dishes.
I purchased KATEIGAHO for the first time.
This bilingual international edition, has been published semiannually since 2003. 




見せ方、説明の仕方が素晴らしかった。写真もみんな素敵。
great presentation and description, I loved all the photographs.





「最初に水、そして次に人の手によって日本酒は生まれる。」
来年の1月、日本酒造りに日本を訪れます。

"In the beginning, there was water.
Then, by human hands, sake was born."
I will visit Japan to make Sake in this coming January.

Nov 22, 2010

museum of everything


There is Sir Peter Blake, UK's famous pop artist, who has designed the cover of The Beatles's "Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band".
Not only as an self-taught artist, he is claimed to be an obsessive collector of everything, strongly influenced from his eccentric grandmother.
The Museum of Everything, pop-up museum in Promise Hill, opened for its third exhibition of his life-time accumulation of self-discovered art until this Christmas.

英国の有名なポップ・アーティストに、ビートルズの
『サージェント・ペパーズ・ロンリー・ハーツ・クラブ・バンド』の
アルバムカバーを手がけたピーター・ブレイク氏がいます。
独学で美術を学んだだけでなく、風変わりな祖母の強い影響を受けた
オブセッシブ・コレクターとしても有名な彼。
アーティストではなく彼の半生に渡る独自のコレクションを集めた
ミュージアム・オブ・エブリシング」展 第三弾が
ただ今ロンドン北部のプロミス・ヒルにて、クリスマスまで開催されています。


His Collection was consist of his life journey itself.
The journey in which he was escaping from the war and also from what is called "high art".
All there was glittering world of circus parades in 1900s, Comforting love to his devotion to folkloric art,
and his deadend imagination of childhood running away from the grey wartime.

戦時中の灰色の世の中、「ハイ・アート」から逃げる様に旅してきた彼のコレクションは、
19世紀のサーカスに取り付かれたようなきらびやかさと、
フォークロアを愛する居心地の良さと、
そして戦争から逃げる様に妄想を続けた彼の悲しい幼少時代そのものでした。




What do Damien Hirst, Harry Hill and David Bailey all have in common? Apparently they all own works by Victorian taxidermist Walter Potter.
Potter's world reminds me of Sylvanian Family, the popular kids' dolls of animal families mimicking human's life, however, Potter's works are all taxidermic.
His work was my favorite in this exhibition.

ダミアン・ハースト、ハリー・ヒル、デビッド・ベイリーの三名の共通項は?ときかれたら、皆ウォルター・ポター氏の作品の所有者だということだそう。
幼い頃によく遊んだシルバニアファミリーを思い出させる世界観。
しかしこれ全てはく製なんです。
この展示の一番のお気に入り。


the Death, 1860

Kitten's Wedding, 1890

'The Guinea Pigs Band, 1870's
I highly recommend to stop by.
是非行ってみてほしい展示。


Sharples Hall St
Camden Town, Greater London NW1 8
Open Daily 10am - 6pm


Nov 20, 2010

unfavorite winter / 冬が嫌い


I am born in end of July, and name means summer tree.
despite the fact that winter season has always been my least favorite season since it has nothing to do with me,  i am getting to find more positive aspects of it. 
Because about two thirds of the weather in UK is wintery.
Ice cream in winter, for example. 
letting it melt in the warm room is the must as everyone knows,
but i like to eat it a freezing ice cream in freezing cold day out.
my current favorite is the honey and ginger flavor of Marine Ice cream in Chalk Farm,
and Mexican chocolate (with a hint of red chili) flavor of Gelupo in Soho.

七月の終わりに生まれ、なつきという名前を持つわたし。
冬はいつも関係のない季節と嫌っていましたが、一年の三分の二が冬の様な英国に来て、
その良い一面も見つけられる様になってきました。
例えば、冬のアイスクリーム。
暖かい部屋でぬくぬく溶けるアイスクリームも勿論ですが、
寒い中凍えながら頬張るのも最高。
私の最近のお気に入りは、Chalk Farmにあるマリンアイスクリームのハニー&ジンジャー味と
SOHOにあるジェルーポの、メキシカンチョコ味(レッドチリがきいてます)。

Nov 16, 2010

Shiwasu no Happo-shu / End of Year's premium sparkling sake


We are stepping closer and close to the end of 2010...So many things undone from new year's resolution, but there is nothing worth to cry over it.
Instead, why don't we celebrate this season happily, and start over, with a glass of fizzy, sparkling sake? ;)
Sparkling sake is made the same way as other regular sake -up to a point. During the middle of fermentation, when the alcohol is only around 5-10 percent, whereas the normal sake is 18-20 percent, the sake is pressed and bottled. Within the bottle, a secondary fermentation starts and that produces bubbly carbonation. it is very similar to the way how champagne is made.
sparkling sake tend to taste sweeter than normal sake, little like cream soda that I liked in Japan.

2010年ももうすぐ終わりに近づいています。
新年に立てた抱負がまだまだ実現できていない…なんて泣くよりも、この時期を盛大に祝い、また一から新年を迎えるのはいかがでしょうか。それにぴったりなのがシュワシュワの、スパークリング日本酒。;)
“スパークリング”日本酒は、通常の日本酒とある行程までは造りは一緒。
通常の酒が18〜20%なのに対し、まだ発酵途中のアルコール濃度5〜10%の低い所で濾過&ボトリングをし、
ボトル内で二次発酵し炭酸を発生させるという、シャンパンと同じ手法です。
味わいは通常の日本酒よりも甘めなことが多く、日本で好きだったクリームソーダを思い出させます。

Zuma offers two different kinds of sparkling sake in this winter:
ズマでは、この冬二種類の発泡日本酒を用意しました:


1) Dassai 50% Junmai Ginjo, Sparkling (Asahi Shuzo, from Yamaguchi)
 獺祭 五割 純米吟醸 スパークリング (山口県 旭酒造)


The name of their sake, Dassai, means "otter festival." Part of the name refers to an ancient name for the region in Yamaguchi Prefecture, as long ago there were many otters frolicking in the nearby rivers. Otters will lay out the fish that they catch on the shore, almost as if they are showing them off in a festival.Asahi Shuzo is a brewery specialising only in the very highest grade junmai ginjo and junmai daiginjo. In addition, 95% of the rice used is Yamadanishiki, commonly referred to as the king of sake rice. The brewery's reputation is unsurpassed through national / international gourmet communities.This sparkling edition of their sake is exceptionally clean, smooth and elegant exquisite sake. It is well balanced, and has aromas of ripe stone fruits and touch of fresh grapefruits.

「獺祭」(だっさい)の由来は、所在地である獺越。獺祭の言葉の意味は、獺(かわうそ)が捕らえた魚を岸に並べてまるで祭りをするようにみえるところから、詩や文をつくる時多くの参考資料等を広げちらす事を現しているそうです。そのように常に学び続け、革新し続けるという信念を掲げるこの蔵の信念を表現するため、この名前をつけたのだとか。
旭酒造の特徴は、95%を酒米の王様と言われる山田錦を使用し、吟醸や大吟醸の高級酒に特化しているというところ。国内だけでなく、国外のフーディストに多くのファンを持つ有名な蔵です。彼らの発泡酒は、非常に綺麗な喉越しとバランスの優れており、プラムや桃などの香りとグレープフルーツを思いおこさせる酸味とやさしい苦みが残ります。




2) Tosa Shiragiku Bihappo Gin no Yume (Sentou Shuzo from Kochi)
 土佐しらぎく 微発泡 吟の夢 (高知県 仙頭酒造)


 The Sentou Brewery locates in Kochi prefecture, on the south coast of Shikoku island.
The daughter of the brewery took over the sales, PR, and production since few years ago and helped creating images of sake to be suitable for women.Kochi Prefecture sake is actually the driest in the country; drier even than Niigata sake. Usually the fragrance is comparatively subdued, and flavors start out soft, but open up and widen quite nicely as you sip.This sake Ultra light sparkling sake. It has a hint of candied lemon flavour with crisp and super dry finish. it will match perfectly with some dishes with lemon such as fried seafood with lime/lemon wedge.Since this sake contains high carbonation, I personally prefer to enjoy a day or two after opening the bottle.even it become "flat", this sake still tastes beautiful.

仙頭酒造は四国の南側沿岸に面した高知県にある蔵です。この蔵の娘さんが数年前にセールスやPRや製造を任され、女性に愛される日本酒を造っています。高知県のお酒は、「日本で一番辛口」と言われているらしく、辛口で有名な新潟の酒よりも辛い、とか。香りは控えめで穏やか。口当たりは最初は柔らかく、飲むにつれ味が開いてくる印象です。
このスパークリング酒は非常に軽快で、レモンキャンディーのような香りときりりと辛口な味わいのお酒です。レモンを添えたような、カキフライなどの魚介のフライと相性が合います。非常に炭酸が強いので、個人的に私は開栓して1〜2日目の穏やかになった状態のものが好き。炭酸が完全に抜けてしまっても、レモネードのように美味しいんですよ。



Nov 12, 2010

ロンドンは秋が似合う Ⅱ / london looks best in autumn II


my third home in London.
Pimienta recently moved to Pimlico. 
ロンドンでの3つ目のお家。
ぴみえんたは、ピムリコに引っ越してきました。



what I see around my house,
お家の近くの景色。



Tate Britain in my neighborhood!
そして近所にテート・ブリテン美術館!



I feel that I will enjoy my life here.
ここでの生活、楽しい予感。

Nov 9, 2010

鳥になった日 / the day i become a bird


セタカの誕生日のお祝いです。
お弁当だけ渡して、秘密の場所へ出発進行。 
It was Setaka's birthday.
we took apart with my lunch box, without telling him anything.


車に乗って辿り着いたのは…
then we arrived...


オクスフォードから列車で一駅のバンベリーにある、
Hinton skydiving centre in Banbury, one train stop away from Oxford.


目の前のことに一生懸命になりすぎる私たちだから、
今日は鳥のように高い所からすいすいと、
地上を眺めて気分転換してほしいなと思って贈ったプレゼント。
It's because we tend to focus and struggle too much on micro-world in front of us, 
I wanted to give him an experience to be a bird, 
flying easily and comfortably on top of the ground.

私!
this is me!

そしてセタカ!
and Setaka!


4000メートルの高さから見た景色は、これまでに見たことのないものでした。
何の切り目も、端も、終わりもない視界。360度の自由。
the scenery from 13,000 feet high was nothing I had ever seen before.
there was no borders, no edge nor end to disturb your visions. 360 degrees freedom.


お誕生日おめでとう!
Happy Birthday to you!

ロンドンは秋が似合う / london looks best in autumn


煉瓦の、テラコッタ屋根の、石畳の、ハイドパークの。
ロンドンの色はみんな秋の色。そう思わない?
bricks, terra cotta rooftops, stone pavements, and Hyde Park's....
the colors of London is the colors of autumn, don't you think?


ロイヤル・アルバート・ホールでのヌーヴェル・ヴァーグのライブ。
Nouvelle Vague at Royal Albert Hall.


they are so sweet and bitter like this.