Showing posts with label 旅のことば - travel words. Show all posts
Showing posts with label 旅のことば - travel words. Show all posts

Jun 14, 2013

Gochisousama for today: 仁 JIN Saint-Honoré Paris


It has been 4moths ago when JIN Saint-Honoré had opened in Paris
and it is a memoir of my visit.
Yummy memories are such a treasure; it brings you happiness instantly remembering.

もう4ヶ月も前のことですが、2月にパリにオープンしたての小料理屋
仁 JIN Saint-Honoréさんに行ってきた回想録を。
思い出すだけで幸せな気持ちになる、美味しい記憶って、宝物。


Crab "Friends Mix"; crab and crab guts mixture, Salmon roe
蟹の友和え&イクラ


We had toasted with warm Kozaemon Yamahai Junmai.
with a hint of cacao aromas, beautiful acidity,
abundant amount of cheddar cheese and deep and complex umami,
super mellow and rounded textures... happiness already had started.
What surprised me, is that this place does not intentionally list wine on their menu.
How ambitious and amazing!
小左衛門の山廃純米のお燗酒で乾杯。
カカオを思わせる香り、チェダーチーズを思わせる複雑な旨味と綺麗な酸、
どこまでも優しい口当たりと質感…幸せ。
なんとこのお店、あえてワインが置いていないんです。
日本国外で出会った初めての挑戦者!感激。


Monkfish liver, leek puree, fresh Wasabi
あん肝、ポロ葱のピューレ、生山葵


Bonito tataki
鰹のたたき


Angler stew with gridded Daikon, Sea lettuce
this 'sea lettuce', a common ingredients in France looked ridiculously familiar to me,
and found later it was "Aosa"in Japanese, which is one of the regional ingredients in Akita,
my family home in Japan... France meets Akita.

アンコウのみぞれおろし 
フランスで採れた「Sea Lettuce」という海藻
この海藻、実は秋田ではなじみ深いアオサです。
アオサがフランスで…


French Olysters with cucumber and radish sauce
フランス産の牡蠣


I had very much enjoyed Wataya "Passion" Junmai Ginjo with the fresh oysters.
It brought up the flavours of delicate French oysters like a staircase to the moon,
then disappears all the sudden with a silky aftertaste.
Very high level of perfection.

Most of the sake on the list are from Kimijimaya,
Izumibashi, Ouroku, Gikyo, Jujiasahi...excited with all my favorite lineups!

生牡蠣と合わせて頂いたのは、綿屋さんの情熱純吟。
淡白でクセのないフランス牡蠣の旨味を綺麗に持ち上げて、
絹のように消えていく様子がなんとも完成度の高い作品でした。

このお店のお酒は全て君嶋酒店さんから取り寄せているもので、
いずみ橋さん、王禄さん、義峡さん、十字旭日さんと
大好きなラインナップでぴみえんた大興奮です。


It was mu first time tasting Sushi with "Aka-zu", the red coloured vinegar
made by long matured and fermented Sakekasu, the Sake lees left after the pressing.
It used to be very popular within Sushi places in Edo (old Tokyo), yet
became very rare because of its long process of making.
The color was almost bright yellow or golden rather than red,
similar to the colours of brown rice.
Aromas and flavours are much richer than regular vinegar I felt.

お寿司を、江戸前寿司で伝統的な赤酢の酢飯で頂くのは初めて。
赤酢は、日本酒を絞った際に残る酒粕を長期熟成し酢酸を加えて作った粕酢の別名で、
かつては一般的でしたが熟成に時間がかかるため今は珍しいそう。
赤というよりは、山吹色や黄金色のような、玄米の色に近い色合いで新鮮でした。
香りや味わいも普通のお酢よりも豊かな印象。



Chef Kikuchi, the current owner chef of KIRAZU in London
was helping this restaurant from its opening then.

今はロンドンのきらずのオーナーをされている菊池シェフも、
仁さんのオープニングから数ヶ月こちらにいらっしゃいました。



One of my dream brands, Gaijin, Sanuki Yamadanishiki Junmai Ginjo...
I had never imagined I would be able to drink Gaijin in Paris.
凱陣の讃岐山田純吟も…
パリで凱陣が味わえるなんて夢みたいです。





like jewels.
宝石のよう。


The very left is the charming head chef Takuya Watanabe
who owns several restaurant in Sapporo, Hokkaido.
The middle is Ms. Nina Nikkhou, the owner of the restaurant.
Earlier I had an introduction of Nina san from my old colleague Sawa san,
so It was great to see her personally.
Just talking with Nina san, I could feel her enormous love and passion
over its space, food, service and Sake. I was shy enough to keep in secret
but felt so much inspiration and courage to meet her who works brilliantly for her dream.
I would definitely come back again.

一番左がヘッドシェフのお茶目なたくさん。
真ん中が、オーナーの仁奈(Nina)さん。
前職の先輩のさわさんからご紹介頂いていたので、
ようやく会えてとっても嬉しかったです。
話しているだけで彼女の日本酒や空間、サービスに対する情熱が
ひしひしと伝わってきて、初対面なので恥ずかしくて言えませんでしたが
静かに感動しぐっときていました…笑
女性として夢を持って頑張る仁奈さんに会えて感激でした。
またパリに伺った際には立ち寄らせて頂きます。


Address: 6 rue de la Sourdière, 75001 Paris, France
Metro: 
Phone: +33 (0)1 42 61 60 71
Dinner only / 夜営業のみ
Closed: Sunday / 日曜定休

Dec 9, 2011

colors of deep Shanghai. 蟹ときどき猫


Colors of deep Shanghai,
ディープ・シャンハイの色たちは


crabs.
蟹。




then, cats sometimes.
ときどき猫。



chaotic, mingled, as we wish.
energetic, traffics, old & new.

無秩序、雑多、思いのまま。
エネルギッシュ、渋滞、新しいものと古いもの。


chronic.
癖になる。

Dec 8, 2011

Sake evening @Japanese Consulate General in Shanghai / 日本酒の夕べ@在上海日本国領事館公邸


It's almost a month ago, but I had been to "Sake Evening"event
held at the residence of Japanese Consulate General in Shanghai.
I was invited by Masuda san of JALUX Shanghai, who used to be in London branch.
I was happy to see him again!

もう一ヶ月も前のことになりますが、
在上海日本国総領事公邸にて行われた「日本酒の夕べ」に参加してきました。
元ロンドンでお世話になり、現在JALUXの上海支部に赴任中の
増田さんにお声がけいただき初訪中。久々の再会に感激!




Shanghai has many houses from old British and French settlements.
The residence of consulate general is also an over 100 year-old building
with beautiful Rococo style ceilings and stained glasses.

上海は旧イギリス租界、フランス租界の外国人によって建てられた
いくつも洋館の残っている街。
総領事公邸も、ロココ調の天井飾りやステンドグラスが素敵な
築100年以上の歴史ある建物。


China has been banned to import any food and Sake made in Japanese
after the Japanese earthquake, and still gate closed in mid-November when event was held.
Responding to these situations, the Japanese consul general and JALUX Shanghai
organized this event in order to keep the spirit of Sake burning
with 5 Sake breweries. From north:
Akita Shurui Seizo of "Takashimizu" (Akira),
Kato Kichibee Shoten of "Born" (Fukui),
Yucho Shuzo of "Kaze no mori" and "Takacho" (Nara),
Nishiyama Shuzojo of "Kotsuzumi" (Hyogo),
Asahi Shuzo of "Dassai" (Yamaguchi).

中国は震災後、日本酒を含む日本産食品・農産物の輸入を全面規制していて、
イベントの行われた11月半ばもストップ状態でした。
そんな中、日本酒文化を絶やさないため何かできないかという
総領事とJALUXさんの願いからこの会が企画され、
全国から5蔵が参加しました:北から「高清水」の秋田酒類製造(秋田)、
「梵」の加藤吉平商店(福井)、「風の森」「鷹長」の油長酒造(奈良)、
「小鼓」の西山酒造場(兵庫)、「獺祭」の旭酒造(山口)。


Mr. Satoshi Tsuchida, the global sales for "Takashimizu".
The invited guests of this event was wealthy class in China.
Most of the Sake presented was Daiginjo class.

高清水 営業部の土田聡さん。
今回は富裕層のお客様が多いので、出展酒もみんな大吟醸クラスです。




President Atsuhide Kato of "Born", always popular whenever he goes.
pleasure to meet him.

明るく強烈なキャラクターで、どこへ行っても人気者。梵の加藤団秀社長。
ご一緒できて嬉しかったです。



From my favorite "Kaze no mori", Mr. Naoki Itatoko participated to present.
大好きな「風の森」からは、板床直輝さん(右)が参加。




Mr. Toshiro Inagami general manager from Kotsuzumi brewery.
小鼓の稲上芳郎部長。




Mr. Kazuhiro Sakurai of the world famous Dassai brand.
He came to Shanghai for half day just for this event.

世界を羽ばたくブランド、獺祭の桜井一宏常務。
このイベントの為に日帰りで駆けつけてくださいました。 




Event has started. 
The left is Mr. Hiroyasu Izumi Consul-General.
The right is Japanese and Chinese bilingual presenter, Ms. Kaori Yoshinaga.

いよいよスタート。
左は泉 裕泰(いずみ ひろやす)総領事。
右は司会の日本語中国語バイリンガルの佳永馨璃(よしなが かおり)さん。



The room was filled with around 40 guests
会場は40名程のお客様でいっぱいに。


After Izumi Consul-General's speech, I gave an introduction on Sake
and stories on each breweries with Mr. Taka Yamamoto of Wajo,
Sake supplier and bar owner from Beijing.

泉総領事のご挨拶の後、北京で日本酒の販売とバーの経営をされている
和醸の山本敬さんと一緒に、日本酒について、そして各蔵の特徴について
紹介させていただきました。











Non-stop "Kan bei!"(cheers in Chinese) in the room.
止まらない、「乾杯(カンベイ)!」の音頭。


The person on the left is famous Chinese actor Yu Ze, he told me he loves Sake.
左の方は、中国でも有名な雨泽(Yu Ze)さんという俳優さんだそうです。
日本酒大好きなんですって。


Two hour had passed so fast.
Izumi Consul-General told us at the end:
"For Japanese folks, now you know today,
Chinese folks LOVE Sake!"
In China, Baiju and Shaoxing wine had been the most traditional and popular drink
for a long time, yet someone told me that young generation has been not liking
drinks high in alcohol or with strong flavors.
Instead, more delicate and lower alcohol contained Sake is becoming
more and more in trend amongst Chinese young people.

二時間の会はあっという間に終了。
日本酒の大好きな泉総領事が最後に。
「日本の皆さん、今日わかったでしょう?
中国の人は日本酒、大好きなんです!」
これまで中国の方々は白酒(パイチュウ)や紹興酒に代表される
アルコール度数や味わいの強い飲み物が一般的でしたが、
若い世代がお酒に弱くなってきているそうで、
繊細な味わいで低アルコールの日本酒は
非常に人気が高いと伺いました。


Mr. Yamamoto of Wajo is very quiet person,
yet I felt his big passion for Sake by just standing next to him.
So much to learn from you as a person who introduce Sake overseas for a long time!

和醸の山本さんは、とっても真面目で静かな方ですが、
側にいるだけで日本酒への愛情をひしひしと感じる情熱的な方でした。
海外で日本酒啓蒙を推進する大先輩、これからも色々教えて下さい!


Thank you Mr. Izumi Consul-General, Ms. Arima Vice-Consul,
Mr. Noguchi and Masuda of JALUX, everyone from JAL,
all participant brewers and staffs who helped the event...!
It was such a successful event that eveyone talked about next event,
and I felt so much energy towards Sake by having conversations with people in Shanghai.

Fortunately on 24th Nov, one week after the event,
Chinese government released great news that they had re-opened the gate to Japan for
Japan-made food and Sake after 8 months of blank time.
It would not be too easy still, yet we cannot miss out the trend of Sake in China.
I surely will come back there again.

泉総領事、有馬副領事、JALUXの野口さん、増田さん、JALの方々、
参加蔵元の皆さんとお手伝いいただいたスタッフの方々、
どうもありがとうございました!
今後定期的にこのような会を催していこうと盛り上がり、
参加者の方々とのやりとりからも、中国の活発な経済や
日本酒への熱を強く肌で感じることのできる、とっても素敵な夜となりました。

嬉しいことにこのイベントの翌週の11月24日、日本産食品及び日本酒の
輸入再開の朗報が発表されました。
風評被害や輸入規制でまだまだ簡単にはいかないでしょうが、
これからの中国での日本酒の動きを応援していてください。
必ず、また上海に戻ってきたいと強く思っています。